Uma misteriosa inscrição rochosa de 230 anos de idade em um porto francês surpreendeu tradutores por décadas. Mas agora, quase um ano após o lançamento de um concurso para decifrar a redação, os especialistas finalmente decodificaram sua mensagem secreta.
Em maio de 2019, autoridades da cidade de Plougastel-Daoulas, em Finistère, França, desafiaram os membros do público a interpretar a mensagem gravada em 20 linhas, informou a Live Science anteriormente. Gravado em uma pedra em uma enseada acessível apenas na maré baixa, a escrita incluía duas datas - 1786 e 1787 -, além de letras e símbolos como uma cruz no topo do coração e um navio.
Participantes de todo o mundo enviaram 61 traduções possíveis para a mensagem, informou o The Jerusalem Post. As autoridades locais selecionaram duas entradas que forneciam interpretações ligeiramente diferentes, mas chegaram a uma conclusão semelhante: que a inscrição era um memorial para um homem, possivelmente chamado de "Serge", que morreu perto da praia alguns anos antes da Revolução Francesa, de acordo com The Jerusalem Postar.
Pesquisadores sabem da mensagem enigmática da pedra desde 1979, mas a linguagem da inscrição completa era intrigante, informou a Radio France Internationale (RFI) em dezembro de 2019. Grande parte do texto lembrava o bretão do século XVIII - a língua celta falada no oeste da França desde então. Idade Média - mas também incorporou letras "Ø" escandinavas, além de palavras que podem ter sido galesas, segundo a BBC. Além disso, várias cartas foram invertidas ou invertidas, sugerindo que o escritor era apenas semiliterado.
No entanto, uma frase bretã completa se destacou: "Através dessas palavras, você verá a verdade", disse à RFI o especialista em língua bretã François-Pol Castel.
"Essa é a tradução da frase no topo da inscrição", disse Castel. "É muito misterioso, não é?"
Uma das traduções vencedoras foi escrita por Noël René Toudic, pesquisador de estudos celtas e professor de inglês. Parte da tradução de Toudic dizia: "Serge morreu quando, sem habilidade para remar, seu barco foi tombado pelo vento", segundo o The Jerusalem Post.
A outra entrada vencedora, apresentada pelo jornalista Roger Faligot e pelo escritor de quadrinhos e quadrinhos Alain Robet, conta uma história mais sinistra, sugerindo que o escritor responsabilizou alguém pela morte de seu amigo, informou a Agence France Presse (AFP). Parte do texto traduzido dizia: "Ele era a encarnação da coragem e alegria de viver. Em algum lugar da ilha, ele foi atingido e está morto", segundo o The Jerusalem Post.
Por seus esforços de tradução, as duas equipes dividiram um prêmio de 2.000 euros (2.177 dólares), informou a AFP.